HU/SB 6.14.20
20. VERS
- yasyātmānuvaśaś cet syāt
- sarve tad-vaśagā ime
- lokāḥ sapālā yacchanti
- sarve balim atandritāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yasya—akinek; ātmā—elméje; anuvaśaḥ—irányítás alatt; cet—ha; syāt—lehet; sarve—mind; tat-vaśa-gāḥ—az ő irányítása alatt; ime—ezek; lokāḥ—a világok; sa-pālāḥ—kormányzóikkal; yacchanti—felajánlják; sarve—mind; balim—hozzájárulást; atandritāḥ—megszabadulva a lustaságtól.
FORDÍTÁS
Ha a király teljes mértékben uralkodik az elméjén, akkor családjának minden tagja és minden kormányhivatalnoka meghódol előtte. Még a tartományok kormányzói is ellenkezés nélkül, a kellő időben szolgáltatják be az adókat — mit mondhatnánk akkor az alacsonyabb rangú szolgákról?
MAGYARÁZAT
Aṅgirā Ṛṣi megkérdezte a királytól, hogy elméjén is uralkodik-e. Ez a boldogság leglényegesebb eleme.