HU/SB 6.14.25
25. VERS
- loka-pālair api prārthyāḥ
- sāmrājyaiśvarya-sampadaḥ
- na nandayanty aprajaṁ māṁ
- kṣut-tṛṭ-kāmam ivāpare
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
loka-pālaiḥ—a nagy félistenek által; api—még; prārthyāḥ—kívánatos; sāmrājya—egy hatalmas birodalom; aiśvarya—anyagi gazdagság; sampadaḥ—tulajdon; na nandayanti—nem okoz örömet; aprajam—mert nincs fiam; mām—nekem; kṣut—éhség; tṛṭ—szomjúság; kāmam—kielégíteni vágyik; iva—mint; apare—más élvezhető érzéktárgyak.
FORDÍTÁS
Mint ahogy annak, akit éhség és szomjúság gyötör, nem jelent örömet a virágfüzérek vagy a szantálpép okozta külsődleges élvezet, úgy én sem vagyok boldog birodalmammal, gazdagságommal és javaimmal, melyekre még a hatalmas félistenek is vágynak, mert nincsen fiam.