HU/SB 6.14.43
43. VERS
- vidveṣa-naṣṭa-matayaḥ
- striyo dāruṇa-cetasaḥ
- garaṁ daduḥ kumārāya
- durmarṣā nṛpatiṁ prati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vidveṣa-naṣṭa-matayaḥ—akiknek az irigység elvette az eszét; striyaḥ—a nők; dāruṇa-cetasaḥ—nagyon kőszívűek lévén; garam—mérget; daduḥ—adtak; kumārāya—a kisfiúnak; durmarṣāḥ—nem tűrve; nṛpatim—a király; prati—rá.
FORDÍTÁS
Ahogy irigységük nőtt, úgy vesztették el az eszüket. Szívük kemény volt, akár a kő, s képtelenek voltak elviselni, hogy a király nem törődik velük, így aztán végül megmérgezték a fiút.