HU/SB 6.14.54
54. VERS
- aho vidhātas tvam atīva bāliśo
- yas tv ātma-sṛṣṭy-apratirūpam īhase
- pare nu jīvaty aparasya yā mṛtir
- viparyayaś cet tvam asi dhruvaḥ paraḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
aho—ó, jaj (nagy gyászban); vidhātaḥ—ó, Gondviselés; tvam—Te; atīva—nagyon; bāliśaḥ—gyakorlatlan; yaḥ—aki; tu—valójában; ātma-sṛṣṭi—saját teremtésedben; apratirūpam—épp az ellenkezőjét; īhase—teszed és vágysz rá; pare—míg az apa vagy az idősebbek; nu—valójában; jīvati—él; aparasya—annak, aki később született; yā—ami; mṛtiḥ—a halála; viparyayaḥ—ellentmondó; cet—ha; tvam—Te; asi—vagy; dhruvaḥ—valójában; paraḥ—egy ellenség.
FORDÍTÁS
Ó, jaj! Ó, Gondviselés, ó, Teremtő! Nem kétséges, hogy nem értesz a teremtéshez, mert még az apa életében vetted el fia életét, s így teremtő törvényeiddel ellentétben cselekedtél. Ha eltökélted, hogy megszeged e törvényeket, akkor az élőlények ellensége vagy, és nem lehetsz sohasem kegyes!
MAGYARÁZAT
Így kárhoztatja a feltételekhez kötött lélek a legfelsőbb teremtőt, ha nehézségekkel kerül szembe. Néha azzal vádolja az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, hogy csalárd, mert vannak, akik boldogok, de vannak, akik nem. A királynő most a legfelsőbb gondviselést hibáztatja fia halála miatt. A teremtés törvényei alapján az apának kell először meghalnia, s csak azután a fiúnak. Ha a teremtés törvényei a gondviselés kénye-kedvére megváltozhatnak, akkor a gondviselést semmiképpen sem lehet kegyesnek nevezni — inkább a teremtett lény ellenségének tekinthetjük. Valójában azonban nem a teremtő, hanem a feltételekhez kötött lélek az, aki tudatlan. Nem tudja, hogyan működnek a gyümölcsöző tettek láthatatlan törvényei, s a természet e törvényeit nem ismerve ostobán az Istenség Legfelsőbb Személyiségét bírálja.