HU/SB 6.16.50


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


50. VERS

śrī-bhagavān uvāca
yan nāradāṅgirobhyāṁ te
vyāhṛtaṁ me ’nuśāsanam
saṁsiddho ’si tayā rājan
vidyayā darśanāc ca me


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-bhagavān uvāca—az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Saṅkarṣaṇa így válaszolt; yat—amit; nārada-aṅgirobhyām—a nagy bölcsek, Nārada és Aṅgirā; te—neked; vyāhṛtam—mondtak; me—Rólam; anuśāsanam—az imádat; saṁsiddhaḥ—teljesen tökéletessé vált; asi—te vagy; tayā—azáltal; rājan—ó, király; vidyayā—mantra; darśanāt—személyes látványom miatt; ca—valamint; me—Enyém.


FORDÍTÁS

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Anantadeva így válaszolt: Ó, király! Annak köszönhetően, hogy meghallgattad a nagy bölcsek, Nārada és Aṅgirā Rólam szóló tanítását, teljes transzcendentális tudásra tettél szert. Mivel alaposan elsajátítottad a lelki tudományt, személyesen is megpillanthattál, s így most már teljesen tökéletes vagy.


MAGYARÁZAT

Az élet tökéletessége az, ha lelki műveltségre teszünk szert, és megértjük az Úr létét, valamint azt, hogyan teremti, tartja fenn és pusztítja el a kozmikus megnyilvánulást. Ha valaki tökéletes tudással rendelkezik, akkor az olyan tökéletes személyek társaságában, mint Nārada, Aṅgirā és tanítványi láncolatuk többi tagja, képes lesz kifejleszteni magában az Isten iránti szeretetet, és szemtől szemben láthatja a határtalan Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az Úr határtalan, ám indokolatlan kegyéből mégis láthatóvá válik a bhakta számára, aki ekkor képes megpillantani Őt. Jelenlegi feltételekhez kötött állapotunkban nem vagyunk képesek meglátni vagy megérteni az Istenség Legfelsőbb Személyiségét.

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

„Śrī Kṛṣṇa nevének, formájának, tulajdonságainak és kedvteléseinek transzcendentális természetét senki sem értheti meg anyaggal szennyezett érzékeivel. Az Úr transzcendentális neve, formája, természete és kedvtelései csak akkor nyilvánulnak meg az ember előtt, ha lelkileg a transzcendentális szolgálat hatja őt át.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234) Ha valaki Nārada Muni vagy az ő képviselője utasításait követve elfogadja a lelki életet, és így az Úr szolgálatát végzi, akkor alkalmassá válik arra, hogy szemtől szemben láthassa az Urat. A Brahma-saṁhitā (5.38) kijelenti:

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

„Govindát, az eredeti Urat imádom, akit a szeretet írjával bekent szemű bhakták mindig a szívükben látnak örök Śyāmasundara formájában.” Az embernek követnie kell a lelki tanítómester utasításait. Ezzel képzetté válik, és egy idő múlva megláthatja az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, ahogyan Citraketu Mahārāja példája is bizonyítja.