HU/SB 6.18.53
53. VERS
- striyo vīravatīś cārcet
- srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
- patiṁ cārcyopatiṣṭheta
- dhyāyet koṣṭha-gataṁ ca tam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
striyaḥ—nők; vīra-vatīḥ—akiknek férjük és fiaik vannak; ca—és; arcet—imádja; srak—virágfüzérekkel; gandha—szantálfa; bali—ajándékok; maṇḍanaiḥ—és ékességek; patim—a férjet; ca—és; ārcya—imádva; upatiṣṭheta—mondjon imákat; dhyāyet—meditáljon; koṣṭha-gatam—a méhben lévő; ca—szintén; tam—rajta.
FORDÍTÁS
Annak a nőnek, aki betartja ezt a fogadalmat, virágfüzérekkel, szantálfapéppel, ékességekkel és más dolgokkal kell imádnia azokat a nőket, akiknek fiaik vannak, s akiknek él a férjük. Annak a feleségnek, aki gyermeket vár, imádnia kell a férjét, s imákat kell hozzá mondania. Meditáljon is rajta azzal a gondolattal, hogy őt hordja méhében.
MAGYARÁZAT
A gyermek az anyaméhben a férj testének része, ezért képviselőjén keresztül a férj közvetve állapotos felesége méhében van.