HU/SB 6.2.21
21. VERS
- iti pratyuditā yāmyā
- dūtā yātvā yamāntikam
- yama-rājñe yathā sarvam
- ācacakṣur arindama
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
iti—így; pratyuditāḥ—válaszoltak nekik (Viṣṇu szolgái); yāmyāḥ—Yamarāja szolgái; dūtāḥ—a hírvivők; yātvā—menni; yama-antikam—az Úr Yamarāja hajlékára; yama-rājñe—Yamarāja királynak; yathā—megfelelően; sarvam—mindent; ācacakṣuḥ—teljes részletességgel elmondtak; arindama—ó, ellenség legyőzője.
FORDÍTÁS
Kedves Parīkṣit Mahārājám, ó, ellenség legyőzője! Az Úr Viṣṇu szolgái választ adtak Yamarāja szolgáinak, akik ezután Yamarājához mentek, s mindent elmondtak neki, ami történt.
MAGYARÁZAT
Ebben a versben a pratyuditāḥ szó nagyon fontos. Yamarāja szolgái olyan hatalmasak, hogy senki sem állhat az útjukba, ez alkalommal azonban kudarcot vallottak, s nem sikerült magukkal vinniük egy olyan embert, akit bűnösnek véltek. Így aztán sietve visszatértek Yamarājához, és elmesélték neki, mi történt.