HU/SB 6.2.31
31. VERS
- atha te kva gatāḥ siddhāś
- catvāraś cāru-darśanāḥ
- vyāmocayan nīyamānaṁ
- baddhvā pāśair adho bhuvaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atha—ezután; te—azok; kva—hová; gatāḥ—mentek; siddhāḥ—felszabadult; catvāraḥ—négy személyiség; cāru-darśanāḥ—rendkívül gyönyörű látvány; vyāmocayan—megszabadítottak; nīyamānam—engem, akit elvittek; baddhvā—elfogva; pāśaiḥ—kötelekkel; adhaḥ bhuvaḥ—le, a pokol régióiba.
FORDÍTÁS
És hová lett az a négy gyönyörű, felszabadult személy, aki kiszabadított a fogságból, és megmentett attól, hogy a pokolba kerüljek?
MAGYARÁZAT
Ahogy az Ötödik Ének leírásából megtudhattuk, a pokolbolygók az univerzum alsó régiójában találhatók, s emiatt a nevük adho bhuvaḥ. Ajāmila megértette, hogy a yamadūták onnan jöttek.