HU/SB 6.2.33
33. VERS
- anyathā mriyamāṇasya
- nāśucer vṛṣalī-pateḥ
- vaikuṇṭha-nāma-grahaṇaṁ
- jihvā vaktum ihārhati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
anyathā—máskülönben; mriyamāṇasya—egy olyan embernek, aki épp meghalni készül; na—nem; aśuceḥ—a legtisztátlanabb; vṛṣalī-pateḥ—aki egy prostituáltat tart el; vaikuṇṭha—Vaikuṇṭha Urának; nāma-grahaṇam—a szent név éneklése; jihvā—a nyelv; vaktum—beszélni; iha—ebben a helyzetben; arhati—képes.
FORDÍTÁS
Hogyan kaphattam volna én, egy prostituált eltartója, a legszennyesebb ember lehetőséget arra, hogy halálom pillanatában Vaikuṇṭhapati szent nevét énekeljem, ha hajdanán nem végeztem volna odaadó szolgálatot? Ez nem történhetett volna másképp meg.
MAGYARÁZAT
A Vaikuṇṭhapati név, aminek a jelentése „a lelki világ Ura”, nem különbözik a Vaikuṇṭha névtől. Ajāmila, aki most már megvalósított lélek volt, megértette, hogy a múltban az odaadó szolgálatban végzett lelki tetteknek köszönhetően kapott lehetőséget arra, hogy a halál pillanatában nyomorúságos állapotában Vaikuṇṭhapati szent nevét énekelje.