HU/SB 6.4.48
48. VERS
- mayy ananta-guṇe ’nante
- guṇato guṇa-vigrahaḥ
- yadāsīt tata evādyaḥ
- svayambhūḥ samabhūd ajaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
mayi—Bennem; ananta-guṇe—korlátlan energiával rendelkezni; anante—határtalan; guṇataḥ—māyāként ismert energiámból; guṇa-vigrahaḥ—az univerzum, amit a természet kötőerői hoznak létre; yadā—amikor; āsīt—létrejött; tataḥ—ott; eva—valójában; ādyaḥ—az első élőlény; svayambhūḥ—az Úr Brahmā; samabhūt—megszületett; ajaḥ—bár nem anyagi anyától.
FORDÍTÁS
Korlátlan energia tárháza vagyok, ezért határtalanként vagy mindent áthatóként ismernek. Az Én anyagi energiámból jelent meg Bennem a kozmikus megnyilvánulás, és ebben a kozmikus megnyilvánulásban megjelent a legfőbb élőlény, az Úr Brahmā, akitől te is származol, és aki nem anyagi anyától született.
MAGYARÁZAT
Ez a vers a kozmikus teremtés történetét írja le. Az első ok Maga az Úr, a Legfelsőbb Személy. Tőle származik Brahmā, aki az univerzum irányításáért felel. Az anyagi teremtés kozmikus működése az Istenség Legfelsőbb Személyiségének anyagi energiájától függ, ezért Ő az anyagi teremtés oka. Ez a vers a kozmikus megnyilvánulás egészéről, mint guṇa-vigrahaḥ-ról, az Úr tulajdonságainak formájáról ír. A kozmikus formából létrejövő első teremtmény az Úr Brahmā, valamennyi élőlény létének oka. Ezzel kapcsolatban Śrīla Madhvācārya az Úr korlátlan tulajdonságairól ír:
- praty-ekaśo guṇānāṁ tu
- niḥsīmatvam udīryate
- tadānantyaṁ tu guṇatas
- te cānantā hi saṅkhyayā
- ato ’nanta-guṇo viṣṇur
- guṇato ’nanta eva ca
Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate: az Úr számtalan energiával rendelkezik, melyek mind határtalanok. Éppen ezért Maga az Úr, valamint minden tulajdonsága, formája, kedvtelése és személyes tartozéka is határtalan. Amiatt, hogy tulajdonságai határtalanok, az Úr Viṣṇut Anantának is nevezik.