HU/SB 6.5.32
32. VERS
- etāvad uktvā prayayau
- nārado ’mogha-darśanaḥ
- te ’pi cānvagaman mārgaṁ
- bhrātṝṇām eva māriṣa
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etāvat—ennyit; uktvā—mondva; prayayau—távozott; nāradaḥ—Nārada, a nagy bölcs; amogha-darśanaḥ—kinek pillantása rendkívül kedvező; te—ők; api—szintén; ca—és; anvagaman—követték; mārgam—az utat; bhrātṝṇām—bátyjaikét; eva—valójában; māriṣa—ó, kiváló āryan király.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī folytatta: Ó, nagy āryanok kiválósága! Így szólt Prajāpati Dakṣa fiaihoz Nārada Muni, kinek kegyes pillantása sohasem hiábavaló, majd terve szerint távozott. Dakṣa fiai követték fivéreiket. Nem akartak többé gyermekeket nemzeni, s a Kṛṣṇa-tudat tetteihez láttak.