HU/SB 6.7.2-8
2-8. VERSEK
- śrī-bādarāyaṇir uvāca
- indras tribhuvanaiśvarya-
- madollaṅghita-satpathaḥ
- marudbhir vasubhī rudrair
- ādityair ṛbhubhir nṛpa
- viśvedevaiś ca sādhyaiś ca
- nāsatyābhyāṁ pariśritaḥ
- siddha-cāraṇa-gandharvair
- munibhir brahmavādibhiḥ
- vidyādharāpsarobhiś ca
- kinnaraiḥ patagoragaiḥ
- niṣevyamāṇo maghavān
- stūyamānaś ca bhārata
- upagīyamāno lalitam
- āsthānādhyāsanāśritaḥ
- pāṇḍureṇātapatreṇa
- candra-maṇḍala-cāruṇā
- yuktaś cānyaiḥ pārameṣṭhyaiś
- cāmara-vyajanādibhiḥ
- virājamānaḥ paulamyā
- sahārdhāsanayā bhṛśam
- sa yadā paramācāryaṁ
- devānām ātmanaś ca ha
- nābhyanandata samprāptaṁ
- pratyutthānāsanādibhiḥ
- vācaspatiṁ muni-varaṁ
- surāsura-namaskṛtam
- noccacālāsanād indraḥ
- paśyann api sabhāgatam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī válaszolt; indraḥ—Indra király; tri-bhuvana-aiśvarya—mivel a három világ minden anyagi kincse a birtokában volt; mada—büszkeség miatt; ullaṅghita—aki áthágta; sat-pathaḥ—a védikus civilizáció útja; marudbhiḥ—a szél félistenei, a Marutok; vasubhiḥ—a nyolc Vasu; rudraiḥ—a tizenegy Rudra; ādityaiḥ—az Ādityák; ṛbhubhiḥ—a Ṛbhuk; nṛpa—ó, király; viśvedevaiḥ ca—és a Viśvadevák; sādhyaiḥ—a Sādhyák; ca—szintén; nāsatyābhyām—a két Aśvinī-kumāra; pariśritaḥ—körülvették; siddha—a Siddhaloka lakói; cāraṇa—a cāraṇák; gandharvaiḥ—és a gandharvák; munibhiḥ—a nagy bölcsek; brahmavādibhiḥ—nagyon művelt imperszonalista tudósok; vidyādhara-apsarobhiḥ ca—valamint a vidyādharák és az apsarāk; kinnaraiḥ—a kinnarák; pataga-uragaiḥ—a patagák (madarak) és az uragák (kígyók); niṣevyamāṇaḥ—szolgálták; maghavān—Indra király; stūyamānaḥ ca—és imákat ajánlottak fel neki; bhārata—ó, Parīkṣit Mahārāja; upagīyamānaḥ—énekeltek előtte; lalitam—nagyon szépen; āsthāna—gyülekezetében; adhyāsana-āśritaḥ—a trónon ült; pāṇḍureṇa—fehér; ātapatreṇa—ernyővel a feje fölött; candra-maṇḍala-cāruṇā—olyan gyönyörű, mint a hold udvara; yuktaḥ—megáldott; ca anyaiḥ—és mások által; pārameṣṭhyaiḥ—egy nagyszerű király jellemzői; cāmara—jakfarokkal; vyajana-ādibhiḥ—legyezők és más eszközök; virājamānaḥ—csillogó; paulamyā—felesége, Śacī; saha—vele; ardha-āsanayā—aki elfoglalta a fél trónt; bhṛśam—nagyon; saḥ—ő (Indra); yadā—amikor; parama-ācāryam—a legkiválóbb ācārya, lelki tanítómester; devānām—minden félistené; ātmanaḥ—neki; ca—és; ha—valóban; na—nem; abhyanandata—fogadta; samprāptam—megjelenvén a gyülekezetben; pratyutthāna—felállva a trónról; āsana-ādibhiḥ—ülőhellyel kínálva és máshogyan köszöntve; vācaspatim—a félistenek papját, Bṛhaspatit; muni-varam—a legkiválóbb a bölcsek között; sura-asura-namaskṛtam—akit a félistenek és az asurák egyaránt tisztelnek; na—nem; uccacāla—állt fel; āsanāt—a trónról; indraḥ—Indra; paśyan api—noha látta; sabhā-āgatam—belépni a gyülekezetbe.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így szólt: Ó, király! A mennyek királyának, Indrának a három világ minden gazdagsága a kezében volt, s ez olyan büszkévé tette, hogy egyszer áthágta a védikus etikett törvényét. Trónját a Marutok, a Vasuk, a Rudrák, az Ādityák, a Ṛbhuk, a Viśvadevák, a Sādhyák, az Aśvinī-kumārák, valamint siddhák, cāraṇák, gandharvák és nagy szentek vették körül, a vidyādharákkal, az apsarākkal, a kinnarákkál, a patagákkal [madarakkal] és az uragákkal [kígyókkal] együtt. Mindannyian tiszteletüket ajánlották neki és szolgálták őt, az apsarāk és a gandharvák pedig táncoltak és énekeltek neki, dalukat édes hangú hangszereikkel kísérve. Indra feje fölé egy ragyogó, fehér ernyő borult, olyan, akár a telihold. A király mellett, a trón felét elfoglalva felesége, Śacīdevī ült. Indrát jakfaroklegyezőkkel legyezték, és mindennel ellátták, amit csak egy nagy király megkívánhat. Ekkor Bṛhaspati, a nagy bölcs jelent meg a gyülekezetben. Bṛhaspati, a legkiválóbb bölcs Indra és a félistenek lelki tanítómestere volt, akit félistenek és démonok egyaránt tiszteltek. Ám Indra annak ellenére, hogy lelki tanítómesterét pillantotta meg maga előtt, nem állt fel trónjáról, és sem ülőhellyel nem kínálta lelki tanítómesterét, sem tiszteletteljes fogadtatásban nem részesítette. Semmit sem tett, hogy kimutassa iránta tiszteletét.