HU/SB 6.8.17
17. VERS
- sanat-kumāro ’vatu kāmadevād
- dhayaśīrṣā māṁ pathi deva-helanāt
- devarṣi-varyaḥ puruṣārcanāntarāt
- kūrmo harir māṁ nirayād aśeṣāt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sanat-kumāraḥ—a nagy brahmacārī, Sanat-kumāra; avatu—bárcsak megvédene; kāma-devāt—Kāmadeva kezétől, a kéjes vágytól; haya-śīrṣā—az Úr Hayagrīva, az Úr lófejű inkarnációja; mām—engem; pathi—az úton; deva-helanāt—attól, hogy elmulasszam tiszteletteljes hódolatomat ajánlani a brāhmaṇáknak, a vaiṣṇaváknak és a Legfelsőbb Úrnak; devarṣi-varyaḥ—Nārada, a legkiválóbb szent bölcs; puruṣa-arcana-antarāt—a mūrti-imádat során elkövetett sértésektől; kūrmaḥ—az Úr Kūrma, a teknős; hariḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; mām—engem; nirayāt—a pokoltól; aśeṣāt—határtalan.
FORDÍTÁS
Sanat-kumāra védjen meg a kéjes vágyaktól, s az Úr Hayagrīva védelmezzen attól, hogy ne ajánljam tiszteletteljes hódolatomat a Legfelsőbb Úrnak, amikor kedvező cselekedetekbe kezdek! Devarṣi Nārada védelmezzen attól, hogy sértéseket kövessek el a mūrti imádata közben, és az Úr Kūrma, a teknős védelmezzen attól, hogy a számtalan pokolbolygó egyikére kerüljek!
MAGYARÁZAT
A kéjes vágyak mindenkiben nagyon erősek, s ezek jelentik a legnagyobb akadályt az odaadó szolgálat végzése során. Éppen ezért azoknak, akiket nagyon befolyásolnak a kéjes vágyak, tanácsos menedéket keresniük Sanat-kumāránál, a nagy brahmacārī bhaktánál. Nārada Muni, aki az arcanához ad útmutatást, a Nārada-pañcarātra szerzője, azé a könyvé, ami leírja a mūrti-imádat szabályozó elveit. Aki mūrtit imád, tegye azt otthon vagy a templomban, annak mindig kérnie kell Devarṣi Nārada kegyét, hogy a mūrti-imádat közben elkerülje a harminckét sértést. A mūrti-imádat során elkövethető sértéseket Az odaadás nektárja című könyv sorolja fel.