HU/SB 6.8.22
22. VERS
- śrīvatsa-dhāmāpara-rātra īśaḥ
- pratyūṣa īśo ’si-dharo janārdanaḥ
- dāmodaro ’vyād anusandhyaṁ prabhāte
- viśveśvaro bhagavān kāla-mūrtiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrīvatsa-dhāmā—az Úr, akinek mellkasát a Śrīvatsa jele díszíti; apara-rātre—az éjszaka negyedik szakaszában; īśaḥ—a Legfelsőbb Úr; pratyūṣe—az éjszaka végén; īśaḥ—a Legfelsőbb Úr; asi-dharaḥ—kezében kardot tartva; janārdanaḥ—az Úr Janārdana; dāmodaraḥ—az Úr Dāmodara; avyāt—védelmezzen; anusandhyam—minden találkozásnál, azaz minden szürkületkor; prabhāte—kora reggel (az éjszaka hatodik szakaszában); viśva-īśvaraḥ—az egész univerzum Ura; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; kāla-mūrtiḥ—az idő megszemélyesülése.
FORDÍTÁS
A Śrīvatsa jelét mellkasán viselő Istenség Legfelsőbb Személyisége védelmezzen éjféltől egészen addig, míg az ég rózsaszínűvé nem válik! Az Úr Janārdana, aki kardot tart kezében, óvjon meg az éjszaka végén [az éjszaka utolsó négy ghaṭikāja alatt]! Az Úr Dāmodara védjen kora reggel, s az Úr Viśveśvara oltalmazzon a nappal és az éjszaka minden találkozásakor!