HU/SB 6.9.10
10. VERS
- dravya-bhūyo-vareṇāpas
- turīyaṁ jagṛhur malam
- tāsu budbuda-phenābhyāṁ
- dṛṣṭaṁ tad dharati kṣipan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dravya—más dolgok; bhūyaḥ—növelésének; vareṇa—az áldás következtében; āpaḥ—víz; turīyam—egynegyed; jagṛhuḥ—elfogadta; malam—a bűnös visszahatást; tāsu—a vízben; budbuda-phenābhyām—a buborékok és a hab révén; dṛṣṭam—látható; tat—az; harati—gyűjt; kṣipan—eldobni.
FORDÍTÁS
A vizet Indra király szintén megáldotta, hogy amikor más anyagokkal keveredik, növelje meg annak az anyagnak a térfogatát. A víz ezért elfogadta a bűnös visszahatások egynegyed részét. Ez az oka, hogy a víz néha buborékkal teli és tajtékos. Ha valaki vizet vesz valahonnan, ezeket kerülje el!
MAGYARÁZAT
Ha a vizet tejjel, gyümölcslével vagy más hasonló anyaggal keverjük össze, akkor növeli azok térfogatát, és senki sem tudja, melyik növekedett. Ezen áldást viszonozva a víz elfogadta Indra bűnös visszahatásainak egynegyed részét. Ezek a bűnös visszahatások láthatóak a tajtékban és a buborékokban, ezért az embernek el kell kerülnie a habot és a buborékokat, ha vizet vesz valahonnan.