HU/SB 6.9.11


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11. VERS

hata-putras tatas tvaṣṭā
juhāvendrāya śatrave
indra-śatro vivardhasva
mā ciraṁ jahi vidviṣam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

hata-putraḥ—aki elvesztette fiát; tataḥ—ezután; tvaṣṭā—Tvaṣṭā; juhāva—áldozatot végzett; indrāya—Indrának; śatrave—az ellenségét létrehozva; indra-śatro—ó, Indra ellensége; vivardhasva—növekedj; —nem; ciram—hosszú idő után; jahi—öld meg; vidviṣam—ellenséged.


FORDÍTÁS

Viśvarūpa halála után apja, Tvaṣṭā rituális szertartásokat mutatott be, hogy elpusztítsa Indrát. Felajánlásokat tett az áldozati tűzbe, s így szólt: „Ó, Indra ellensége! Gyarapodj, hogy hamarosan elpusztíthasd ellenségedet!”


MAGYARÁZAT

Tvaṣṭā a mantra vibrálása során hibát követett el, mert hosszan ejtette ki, ahelyett hogy röviden mondta volna, ezért a mantra jelentése megváltozott. Tvaṣṭā az indra-śatro szót akarta kimondani, ami azt jelenti, hogy „ó, Indra ellensége”. Ebben a mantrában az indra szó birtokosesetben van (ṣaṣṭhī), az indra-śatro szót pedig tat-puruṣa összetételnek nevezik (tatpuruṣa-samāsa). Szerencsétlenségére Tvaṣṭā hosszan vibrálta a mantrát, pedig röviden kellett volna, és így jelentése megváltozott: „Indra ellensége” helyett azt mondta, hogy „Indra, aki az ellenség”. Következésképpen Indra ellensége helyett Vṛtrāsura teste lépett elő, akinek Indra volt az ellensége.