HU/SB 6.9.9
9. VERS
- śaśvat-kāma-vareṇāṁhas
- turīyaṁ jagṛhuḥ striyaḥ
- rajo-rūpeṇa tāsv aṁho
- māsi māsi pradṛśyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śaśvat—állandó; kāma—a szexuális vágynak; vareṇa—az áldás miatt; aṁhaḥ—a brāhmaṇa elpusztításáért járó bűnös visszahatás; turīyam—egynegyedét; jagṛhuḥ—elfogadták; striyaḥ—a nők; rajaḥ-rūpeṇa—a havi tisztátalan időszak formájában; tāsu—bennük; aṁhaḥ—a bűnös visszahatás; māsi māsi—minden hónap; pradṛśyate—látható.
FORDÍTÁS
A nők szintén megkapták az Úr Indra áldását, hogy kéjes vágyaik mindig beteljesüljenek, még a terhesség alatt is, ha a nemi élet nem árt meg a magzatnak. Cserébe a nők vállalták a bűnös visszahatások egynegyed részét, s ennek eredményeképpen minden hónapban megmutatkoznak rajtuk a tisztátalanság jelei.
MAGYARÁZAT
A nők nagyon kéjesek, és szüntelen szexuális vágyaikat látszólag nem lehet csillapítani. Indra megáldotta őket, hogy e vágyaik sohase szűnjenek meg, ezért viszonzásul a nők magukra vették a brāhmaṇa megöléséért járó bűnös visszahatások egynegyedét.