HU/SB 7.10.18
18. VERS
- śrī-bhagavān uvāca
- triḥ-saptabhiḥ pitā pūtaḥ
- pitṛbhiḥ saha te ’nagha
- yat sādho ’sya kule jāto
- bhavān vai kula-pāvanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bhagavān uvāca—az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; triḥ-saptabhiḥ—hét szorozva hárommal (vagyis huszonegy); pitā—apa; pūtaḥ—megtisztult; pitṛbhiḥ—ősatyáiddal; saha—együtt; te—tiéd; anagha—ó, legbűntelenebb személyiség (Prahlāda Mahārāja); yat—mert; sādho—ó, nagy szent; asya—ennek a személynek; kule—a dinasztiában; jātaḥ—megszülettél; bhavān—te; vai—valójában; kula-pāvanaḥ—az egész dinasztia megtisztítója.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Kedves Prahlādám, ó, legtisztább, ó, nagy szent! Apád megtisztult, családod huszonegy ősatyjával együtt. Amiatt, hogy ebben a családban jöttél a világra, az egész dinasztia megtisztult.
MAGYARÁZAT
A triḥ-saptabhiḥ szó azt jelenti, hogy háromszor hét. Az ember a családjában vissza tud tekinteni négy-öt generációig — a dédapjáig vagy akár az ükapjáig —, az Úr azonban huszonegy ősatyát említ, s ez arra utal, hogy az áldás más családokra is érvényes. Mielőtt jelenlegi családunkban megszülettünk, bizonyára más családokban is világra jöttünk. Amikor tehát egy vaiṣṇava megszületik egy családban, az Úr kegyéből nemcsak azt a családot tisztítja meg, hanem előző születéseinek családjait is.