HU/SB 7.10.22
22. VERS
- kuru tvaṁ preta-kṛtyāni
- pituḥ pūtasya sarvaśaḥ
- mad-aṅga-sparśanenāṅga
- lokān yāsyati suprajāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kuru—végezz; tvam—te; preta-kṛtyāni—a halál után végzett rituális szertartás; pituḥ—apádé; pūtasya—már megtisztult; sarvaśaḥ—minden tekintetben; mat-aṅga—testem; sparśanena—megérintve; aṅga—kedves gyermekem; lokān—bolygókra; yāsyati—fel fog emelkedni; su-prajāḥ—hogy egy bhakta-polgárrá váljon.
FORDÍTÁS
Kedves gyermekem! Apád már attól megtisztult, hogy a halála pillanatában a testem hozzá ért. A gyermeknek azonban az a kötelessége, hogy apja halála után elvégezze a śrāddha rituális szertartást, hogy apja felemelkedvén egy olyan bolygórendszerbe kerülhessen, ahol jó polgár és jó bhakta lehet.
MAGYARÁZAT
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ezzel kapcsolatban azt mondja, hogy bár Hiraṇyakaśipu már megtisztult, mégis meg kellett születnie egy felsőbb bolygórendszerben, hogy újra bhakta lehessen. Prahlāda Mahārāja azt a tanácsot kapta, hogy illendőségből végezze el a rituális szertartást, mert az Istenség Legfelsőbb Személyisége semmilyen körülmények között nem akar a szabályozó elvek útjába állni. Madhva Muni szintén ezt tanítja:
- madhu-kaiṭabhau bhakty-abhāvā
- dūrau bhagavato mṛtau
- tama eva kramād āptau
- bhaktyā ced yo hariṁ yayau
Amikor az Istenség Legfelsőbb Személyisége végzett Madhu és Kaiṭabha démonokkal, rokonaik szintén elvégezték a rituális szertartásokat, hogy a démonok hazatérhessenek, vissza Istenhez.