HU/SB 7.12.17
17. VERS
- vānaprasthasya vakṣyāmi
- niyamān muni-sammatān
- yān āsthāya munir gacched
- ṛṣi-lokam uhāñjasā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vānaprasthasya—annak, aki a vānaprastha-āśramában él (visszavonult élet); vakṣyāmi—el fogom magyarázni; niyamān—a szabályokat és tiltásokat; muni-sammatān—amelyeket a nagy munik, filozófusok és szentek mind elismernek; yān—ami; āsthāya—benne van, azaz gyakorolja; muniḥ—egy szent; gacchet—felemelkedik; ṛṣi-lokam—arra a bolygórendszerre, ahová a látnokok és munik mennek (Maharloka); uha—ó, király; añjasā—nehézség nélkül.
FORDÍTÁS
Ó, király! Most beszélek neked a vānaprastha tulajdonságairól, aki visszavonult a családi élettől. A vānaprasthára vonatkozó szabályok és tiltások szigorú követésével az ember könnyen felemelkedhet, s a Maharloka nevű felsőbb bolygórendszerbe juthat.