HU/SB 7.13.3
3. VERS
- eka eva cared bhikṣur
- ātmārāmo ’napāśrayaḥ
- sarva-bhūta-suhṛc-chānto
- nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ekaḥ—egyedül; eva—csak; caret—vándorol; bhikṣuḥ—egy alamizsnát kolduló sannyāsī; ātma-ārāmaḥ—az önvalóban elmerülve teljesen elégedett; anapāśrayaḥ—anélkül hogy bármitől függene; sarva-bhūta-suhṛt—minden élőlény jóakarójává válva; śāntaḥ—tökéletesen békés; nārāyaṇa-parāyaṇaḥ—teljes mértékben Nārāyaṇára bízva magát, az Ő bhaktájává válva.
FORDÍTÁS
A sannyāsīnak, aki az önvalóba merülve tökéletesen elégedett, alamizsnán kell élnie, melyet háztól házig járva koldul. Senkitől nem függve, egyetlen helyhez sem kötődve legyen minden élőlény barátja és jóakarója, valamint Nārāyaṇa békés, tiszta bhaktája. Így vándoroljon egyik helyről a másikra.