HU/SB 7.3.23
23. VERS
- sa tat kīcaka-valmīkāt
- saha-ojo-balānvitaḥ
- sarvāvayava-sampanno
- vajra-saṁhanano yuvā
- utthitas tapta-hemābho
- vibhāvasur ivaidhasaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—Hiraṇyakaśipu; tat—azt; kīcaka-valmīkāt—a hangyabolyból és bambuszerdőből; sahaḥ—az elme erejével; ojaḥ—az érzékek erejével; bala—és elegendő testi erővel; anvitaḥ—megáldva; sarva—mind; avayava—a test tagjai; sampannaḥ—teljesen visszanyerte; vajra-saṁhananaḥ—olyan erős testtel, mint a villámcsapás; yuvā—ifjú; utthitaḥ—felkelt; tapta-hema-ābhaḥ—akinek teste oly ragyogó lett, mint az olvadt arany; vibhāvasuḥ—tűz; iva—mint; edhasaḥ—a tűzifából.
FORDÍTÁS
Amint az Úr Brahmā az edényéből vizet szórt Hiraṇyakaśipura, Hiraṇyakaśipu életre kelt. Ép testének tagjai olyan erősek voltak, hogy ellenálltak volna még a villámcsapásnak is. Testének erejével és ragyogásával, amely az olvadt aranyra emlékeztetett, úgy emelkedett ki ifjú férfiként a hangyabolyból, ahogyan a tűz tör ki a tűzifából.
MAGYARÁZAT
Hiraṇyakaśipu életre kelt, olyannyira, hogy teste képes volt még a villámcsapást is kiállni. Erős ifjú lett belőle, s testének végtelenül gyönyörű ragyogása az olvasztott aranyhoz hasonlított. Ez a megfiatalodás rendkívüli lemondásainak és vezekléseinek volt köszönhető.