HU/SB 7.8.47
47. VERS
- śrī-nāgā ūcuḥ
- yena pāpena ratnāni
- strī-ratnāni hṛtāni naḥ
- tad-vakṣaḥ-pāṭanenāsāṁ
- dattānanda namo ’stu te
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-nāgāḥ ūcuḥ—Nāgaloka lakói, akik kígyókhoz hasonlítanak, így szóltak; yena—aki által; pāpena—a legbűnösebb (Hiraṇyakaśipu); ratnāni—az ékkövek a fejünkön; strī-ratnāni—a szépséges feleségek; hṛtāni—elvette; naḥ—miénk; tat—övé; vakṣaḥ-pāṭanena—azáltal, hogy átszúrta a mellkasát; āsām—minden nőé (akiket elrabolt); datta-ānanda—ó, Urunk, Te vagy a boldogság forrása; namaḥ—tiszteletteljes hódolatunk; astu—hadd legyen; te—Neked.
FORDÍTÁS
Nāgaloka lakói így szóltak: A bűnösök bűnöse, Hiraṇyakaśipu ellopta csuklyáinkról az összes ékkövet, és elrabolta szépséges hitveseinket. Most, hogy karmaiddal feltépted mellkasát, Te vagy a feleségeink számára minden boldogság forrása. Valamennyien együtt ajánljuk hát tiszteletteljes hódolatunkat Neked!
MAGYARÁZAT
Senki sem lehet nyugodt, amikor erőszakkal elrabolják a vagyonát és a feleségét. A földi bolygórendszer alatt található Nāgaloka lakói nagyon aggódtak, mert Hiraṇyakaśipu elrabolta kincseiket és feleségeiket. Most, hogy Hiraṇyakaśipu meghalt, visszakapták vagyonukat és hitveseiket, akik így nagyon elégedettek voltak. A különféle lokák, bolygók lakói tiszteletteljes hódolataikat ajánlották az Úrnak, mert Hiraṇyakaśipu halála miatt valamennyien fellélegeztek. Manapság a démonikus kormányzás következtében szerte a világon olyan gondokkal kell megküzdenünk, mint amilyeneket hajdanán Hiraṇyakaśipu okozott. A Śrīmad-Bhāgavatam Tizenkettedik Éneke elmondja, hogy a Kali-yugában a kormány tagjai nem lesznek különbek tolvajoknál és rablóknál. Az embereket így az egyik oldalról az éhínség, a másik oldalról pedig a kormány súlyos adói fogják gyötörni. Úgy is mondhatnánk, hogy a világ legnagyobb részén az emberek jelenleg Hiraṇyakaśipu uralkodási elveitől szenvednek.