HU/SB 7.8.50
50. VERS
- śrī-gandharvā ūcuḥ
- vayaṁ vibho te naṭa-nāṭya-gāyakā
- yenātmasād vīrya-balaujasā kṛtāḥ
- sa eṣa nīto bhavatā daśām imāṁ
- kim utpathasthaḥ kuśalāya kalpate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-gandharvāḥ ūcuḥ—a Gandharvaloka lakói (akik többnyire a mennyei bolygók zenészei) mondták; vayam—mi; vibho—ó, Urunk; te—Tiéd; naṭa-nāṭya-gāyakāḥ—táncosok és énekesek a színdarabokban; yena—aki által; ātmasāt—elnyomás alatt; vīrya—bátorsága; bala—és testi ereje; ojasā—a befolyás által; kṛtāḥ—tett (hozott); saḥ—ő (Hiraṇyakaśipu); eṣaḥ—ez; nītaḥ—hozott; bhavatā—Általad, Urunk; daśām imām—ebbe a helyzetbe; kim—vajon; utpathasthaḥ—bármelyik semmirekellő; kuśalāya—az áldásért; kalpate—képes.
FORDÍTÁS
Gandharvaloka lakói így imádkoztak: Ó, Urunk! Mi azzal szolgálunk, hogy táncolunk és énekelünk a színjátékokban, ez a Hiraṇyakaśipu azonban testi erejével és bátorságával leigázott minket! Most végre elláttad a baját. Milyen áldást hozhatnának egy olyan gonosztevő tettei, mint Hiraṇyakaśipu?
MAGYARÁZAT
Ha valaki a Legfelsőbb Úr nagyon engedelmes szolgája, rendkívüli testi erőre, hatalomra és sugárzásra tehet szert, ellenben egy démonikus gonosztevőre végül az a sors vár, hogy úgy végezze, mint Hiraṇyakaśipu. Hiraṇyakaśipu és a hozzá hasonlók lehetnek egy ideig nagyon hatalmasak, ám az Istenség Legfelsőbb Személyisége engedelmes szolgái, a félistenek örökre megtarthatják hatalmukat, s a Legfelsőbb Úr kegyéből legyőzhetik Hiraṇyakaśiput.