HU/SB 7.8.52
52. VERS
- śrī-yakṣā ūcuḥ
- vayam anucara-mukhyāḥ karmabhis te mano-jñais
- ta iha diti-sutena prāpitā vāhakatvam
- sa tu jana-paritāpaṁ tat-kṛtaṁ jānatā te
- narahara upanītaḥ pañcatāṁ pañca-viṁśa
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-yakṣāḥ ūcuḥ—a Yakṣa bolygó lakói így imádkoztak; vayam—mi; anucara-mukhyāḥ—szolgáid közül a legfőbb; karmabhiḥ—szolgálatok által; te—Neked; mano-jñaiḥ—nagyon elégedetté tesz; te—ők; iha—jelen pillanatban; diti-sutena—Hiraṇyakaśipu, Diti fia által; prāpitāḥ—arra kényszerített, hogy legyünk; vāhakatvam—gyaloghintó szállítók; saḥ—ő; tu—de; jana-paritāpam—mindenki gyötrelmes helyzete; tat-kṛtam—általa okozott; jānatā—tudni; te—Általad; nara-hara—ó, Urunk, Nṛsiṁha formájában; upanītaḥ—téve; pañcatām—halál; pañca-viṁśa—ó, huszonötödik elv (a másik huszonnégy elem irányítója).
FORDÍTÁS
Yakṣaloka lakói így imádkoztak: Ó, huszonnégy elem irányítója! Minket tekintenek legjobb szolgáidnak, mert szolgálatunkkal a kedvedben járunk, Hiraṇyakaśipu, Diti fia parancsára mégis gyaloghintó-hordozók lettünk. Ó, Urunk, aki Nṛsiṁhadeva formájában jelentél meg, Te jól tudod, hogy ez a démon mindenkire szenvedést hozott. Most azonban megölted őt, s teste elvegyül az öt anyagi elemmel.
MAGYARÁZAT
A Legfelsőbb Úr a tíz érzék, az öt anyagi elem, az öt érzéktárgy, az elme, az értelem, a hamis ego és a lélek irányítója, ezért pañca-vimśának, a huszonötödik elemnek szólítják Őt. A Yakṣa bolygó lakóit tekintik a legkiválóbb szolgáknak, ám Hiraṇyakaśipu arra kényszerítette őket, hogy a gyaloghintóját vigyék. Hiraṇyakaśipu miatt az egész univerzum szenvedett, de most, hogy teste elvegyül az öt anyagi elemmel — földdel, vízzel, tűzzel, levegővel és éterrel —, mindenki fellélegzett. Hiraṇyakaśipu halálakor a yakṣák ismét visszatértek eredeti szolgálatukhoz az Istenség Legfelsőbb Személyisége szolgálatában. Nagyon hálásak voltak az Úrnak, ezért imákkal fordultak Hozzá.