HU/SB 8.10.13-15
13-15. VERSEK
- citra-dhvaja-paṭai rājann
- ātapatraiḥ sitāmalaiḥ
- mahā-dhanair vajra-daṇḍair
- vyajanair bārha-cāmaraiḥ
- vātoddhūtottaroṣṇīṣair
- arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ
- sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ
- sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ
- deva-dānava-vīrāṇāṁ
- dhvajinyau pāṇḍu-nandana
- rejatur vīra-mālābhir
- yādasām iva sāgarau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
citra-dhvaja-paṭaiḥ—csodálatosan feldíszített zászlókkal és baldachinokkal; rājan—ó, király; ātapatraiḥ—napernyőkkel, hogy védelmezzék őket a napfénytől; sita-amalaiḥ—a legtöbbjük nagyon tiszta és fehér; mahā-dhanaiḥ—nagyon értékes; vajra-daṇḍaiḥ—értékes drágakövekből és igazgyöngyökből készült rudakkal; vyajanaiḥ—legyezőkkel; bārha-cāmaraiḥ—másféle legyezőkkel, amelyek pávatollból készültek; vāta-uddhūta—a szélben lobogva; uttara-uṣṇīṣaiḥ—felső és alsó ruhákkal; arcirbhiḥ—ragyogással; varma-bhūṣaṇaiḥ—ékességekkel és pajzsokkal; sphuradbhiḥ—csillogó; viśadaiḥ—éles és tiszta; śastraiḥ—fegyverekkel; sutarām—rendkívüli módon; sūrya-raśmibhiḥ—a napfény szikrázó fényével; deva-dānava-vīrāṇām—a démonok és félistenek seregeinek valamennyi hőse; dhvajinyau—a katonák két serege, saját zászlaját lobogtatva; pāṇḍu-nandana—ó, Pāṇḍu Mahārāja sarja; rejatuḥ—tisztán felismert; vīra-mālābhiḥ—a füzérekkel melyet a hősök viseltek; yādasām—víziállatoknak; iva—mint; sāgarau—két óceán.
FORDÍTÁS
Ó, király, ó, Pāṇḍu Mahārāja sarja! A félistenek és a démonok harcosait baldachinok, színpompás zászlók, értékes drágakövekkel és igazgyöngyökkel kirakott nyelű napernyők, pávatollakból készült és másféle legyezők ékesítették. A katonák ruháit alul-felül lobogtatta a szél, s így természetes szépségükben pompáztak. Pajzsaik, ékességeik és éles, tiszta fegyvereik szikráztak a ragyogó napsütésben. A két sereg két víziállatoktól hemzsegő óceánnak tűnt.