HU/SB 8.10.13-15


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13-15. VERSEK

citra-dhvaja-paṭai rājann
ātapatraiḥ sitāmalaiḥ
mahā-dhanair vajra-daṇḍair
vyajanair bārha-cāmaraiḥ
vātoddhūtottaroṣṇīṣair
arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ
sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ
sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ
deva-dānava-vīrāṇāṁ
dhvajinyau pāṇḍu-nandana
rejatur vīra-mālābhir
yādasām iva sāgarau


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

citra-dhvaja-paṭaiḥ—csodálatosan feldíszített zászlókkal és baldachinokkal; rājan—ó, király; ātapatraiḥ—napernyőkkel, hogy védelmezzék őket a napfénytől; sita-amalaiḥ—a legtöbbjük nagyon tiszta és fehér; mahā-dhanaiḥ—nagyon értékes; vajra-daṇḍaiḥ—értékes drágakövekből és igazgyöngyökből készült rudakkal; vyajanaiḥ—legyezőkkel; bārha-cāmaraiḥ—másféle legyezőkkel, amelyek pávatollból készültek; vāta-uddhūta—a szélben lobogva; uttara-uṣṇīṣaiḥ—felső és alsó ruhákkal; arcirbhiḥ—ragyogással; varma-bhūṣaṇaiḥ—ékességekkel és pajzsokkal; sphuradbhiḥ—csillogó; viśadaiḥ—éles és tiszta; śastraiḥ—fegyverekkel; sutarām—rendkívüli módon; sūrya-raśmibhiḥ—a napfény szikrázó fényével; deva-dānava-vīrāṇām—a démonok és félistenek seregeinek valamennyi hőse; dhvajinyau—a katonák két serege, saját zászlaját lobogtatva; pāṇḍu-nandana—ó, Pāṇḍu Mahārāja sarja; rejatuḥ—tisztán felismert; vīra-mālābhiḥ—a füzérekkel melyet a hősök viseltek; yādasām—víziállatoknak; iva—mint; sāgarau—két óceán.


FORDÍTÁS

Ó, király, ó, Pāṇḍu Mahārāja sarja! A félistenek és a démonok harcosait baldachinok, színpompás zászlók, értékes drágakövekkel és igazgyöngyökkel kirakott nyelű napernyők, pávatollakból készült és másféle legyezők ékesítették. A katonák ruháit alul-felül lobogtatta a szél, s így természetes szépségükben pompáztak. Pajzsaik, ékességeik és éles, tiszta fegyvereik szikráztak a ragyogó napsütésben. A két sereg két víziállatoktól hemzsegő óceánnak tűnt.