HU/SB 8.10.42
42. VERS
- sa tān āpatataḥ śakras
- tāvadbhiḥ śīghra-vikramaḥ
- ciccheda niśitair bhallair
- asamprāptān hasann iva
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő (Indra); tān—nyilak; āpatataḥ—miközben felé haladtak és elestek; śakraḥ—Indra; tāvadbhiḥ—azonnal; śīghra-vikramaḥ—jól értett a gyors ellentámadáshoz; ciccheda—darabokra vágta; niśitaiḥ—nagyon éles; bhallaiḥ—egy másfajta nyílvesszővel; asamprāptān—nem érték el az ellenség nyilai; hasan iva—mintha mosolyogna.
FORDÍTÁS
Mielőtt Bali Mahārāja nyilai elérték volna, Indra, a mennyek királya, aki nagyon ügyesen bánik a nyilakkal, elmosolyodott, és Bali Mahārāja nyilait másfajta nyilakkal, a kimondhatatlanul hegyes, bhallának nevezett nyílvesszőkkel hárította el.