HU/SB 8.10.48
48. VERS
- yātudhānyaś ca śataśaḥ
- śūla-hastā vivāsasaḥ
- chindhi bhindhīti vādinyas
- tathā rakṣo-gaṇāḥ prabho
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yātudhānyaḥ—vérengző boszorkányok; ca—és; śataśaḥ—száz és száz; śūla-hastāḥ—mindannyian egy-egy háromágú szigonnyal a kezükben; vivāsasaḥ—teljesen meztelen; chindhi—darabokra vágták; bhindhi—szúrták; iti—így; vādinyaḥ—beszélvén; tathā—ily módon; rakṣaḥ-gaṇāḥ—a rākṣasáknak (a démonok egyik fajtájának) a serege; prabho—ó, királyom.
FORDÍTÁS
Ó, királyom! Száz és száz vérengző démon és boszorkány jelent meg aztán, akik anyaszült meztelenül, háromágú szigonyokkal hadonászva így kiáltoztak: „Aprítsátok fel őket! Nyársaljátok fel mind!”