HU/SB 8.12.14
14. VERS
- śrī-śuka uvāca
- evam abhyarthito viṣṇur
- bhagavān śūla-pāṇinā
- prahasya bhāva-gambhīraṁ
- giriśaṁ pratyabhāṣata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; evam—ily módon; abhyarthitaḥ—megkérve; viṣṇuḥ bhagavān—az Úr Viṣṇu, az Istenség Legfelsőbb Személyisége; śūla-pāṇinā—az Úr Śiva által, aki egy háromágú szigonyt tart a kezében; prahasya—nevetve; bhāva-gambhīram—nagy komolysággal; giriśam—az Úr Śivának; pratyabhāṣata—válaszolt.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így szólt: Amikor az Úr Śiva, aki háromágú szigonyt tart a kezében, ezzel a kéréssel fordult az Úr Viṣṇuhoz, az Úr Viṣṇu komolyan elmosolyodott, s a következőképpen válaszolt neki:
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, Viṣṇut Yogeśvaraként ismerik. Yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇaḥ (BG 18.78). A misztikus yogīk a yoga rendszerének gyakorlásával akarnak valamiféle hatalomra szert tenni, ám Kṛṣṇát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét minden misztikus hatalom Legfelsőbb Uraként ismerik. Az Úr Śiva látni kívánta azt a Mohinī-mūrtit, aki elbűvölte az egész világot, s az Úr Viṣṇu komolyan azon tűnődött, hogyan bűvölje el az Úr Śivát is. A vers éppen ezért a bhāva-gambhīram szót használja. Az illuzórikus anyagi energiát Durgādevī képviseli, aki Giriśa, azaz az Úr Śiva felesége. Durgādevī nem tudja elragadni az Úr Śiva elméjét, de most, hogy az Úr Śiva látni kívánta az Úr Viṣṇu női formáját, az Úr Viṣṇu misztikus képességével egy olyan alakot fog felölteni, amely elbűvöli még az Úr Śivát is. Az Úr Viṣṇu ezért komoly volt, ugyanakkor mosolygott is.