HU/SB 8.17.17
17. VERS
- athāpy upāyo mama devi cintyaḥ
- santoṣitasya vrata-caryayā te
- mamārcanaṁ nārhati gantum anyathā
- śraddhānurūpaṁ phala-hetukatvāt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atha—ezért; api—e helyzet ellenére; upāyaḥ—valamilyen út; mama—Általam; devi—ó, istennő; cintyaḥ—tekintetbe kell venni; santoṣitasya—nagyon elégedett; vrata-caryayā—a fogadalmat betartva; te—általad; mama arcanam—Engem imádva; na—soha; arhati—megérdemel; gantum anyathā—másként lesz; śraddhā-anurūpam—hite és odaadása szerint; phala—az eredménynek; hetukatvāt—amiatt, hogy az oka.
FORDÍTÁS
Mégis, mivel fogadalmad során végzett tetteid elégedetté tettek, ó, Aditi istennő, meg kell találnom a módját, hogy kegyemben részesítselek, hiszen ha valaki Engem imád, az sohasem hiábavaló — minden bizonnyal a kívánt eredményhez juttatja az embert, aszerint, hogy mit érdemel.