HU/SB 8.18.29
29. VERS
- śrī-balir uvāca
- svāgataṁ te namas tubhyaṁ
- brahman kiṁ karavāma te
- brahmarṣīṇāṁ tapaḥ sākṣān
- manye tvārya vapur-dharam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-baliḥ uvāca—Bali Mahārāja mondta; su-āgatam—minden üdvözlet; te—Neked; namaḥ tubhyam—tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked; brahman—ó, brāhmaṇa; kim—mit; karavāma—tehetünk; te—Érted; brahma-ṛṣīṇām—a nagy brāhmaṇa bölcseknek; tapaḥ—a lemondása; sākṣāt—közvetlenül; manye—gondolom; tvā—Te; ārya—ó, nemes lélek; vapuḥ-dharam—megszemélyesült.
FORDÍTÁS
Bali Mahārāja ekkor így szólt az Úr Vāmanadevához: Ó, brāhmaṇa! Szívemből üdvözöllek, és tiszteletteljes hódolatom ajánlom Neked! Kérlek, tudasd velünk: mit tehetünk Érted? Úgy tekintünk Rád, mint a nagy brāhmaṇa bölcsek testet öltött lemondására.