HU/SB 8.20.12
12. VERS
- yadyapy asāv adharmeṇa
- māṁ badhnīyād anāgasam
- tathāpy enaṁ na hiṁsiṣye
- bhītaṁ brahma-tanuṁ ripum
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yadyapi—habár; asau—az Úr Viṣṇu; adharmeṇa—alattomosan, letérve az egyenes útról; mām—engem; badhnīyāt—megöl; anāgasam—noha nem vagyok bűnös; tathāpi—mégis; enam—Ellene; na—nem; hiṁsiṣye—bosszút állok; bhītam—mert fél; brahma-tanum—egy brāhmaṇa brahmacārī alakját felöltve; ripum—még ha az ellenségem is.
FORDÍTÁS
Noha nem más, mint Maga Viṣṇu, félelmében brāhmaṇának álcázta Magát, hogy koldulni jöjjön hozzám. Egy brāhmaṇa alakját öltötte fel, így aztán még ha a vallással szöges ellentétben elfog vagy megöl, akkor sem fogok bosszút állni, noha az ellenségem Ő.
MAGYARÁZAT
Ha az Úr Viṣṇu eredeti alakjában jött volna el Bali Mahārājához és kérte volna meg őt valamire, Bali Mahārāja bizonnyal nem tagadta volna meg a kérését. De hogy egy kis mulatságban legyen része bhaktájával, az Úr brāhmaṇa brahmacārīnak álcázta Magát, s így látogatott el Bali Mahārājához, hogy csupán három lépés földet kérjen tőle.