HU/SB 8.20.20
20. VERS
- nedur muhur dundubhayaḥ sahasraśo
- gandharva-kimpūruṣa-kinnarā jaguḥ
- manasvinānena kṛtaṁ suduṣkaraṁ
- vidvān adād yad ripave jagat-trayam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
neduḥ—ütni kezdték; muhuḥ—újra és újra; dundubhayaḥ—trombiták és üstdobok; sahasraśaḥ—sok ezerrel; gandharva—a Gandharvaloka lakói; kimpūruṣa—a Kimpuruṣaloka lakói; kinnarāḥ—és a Kinnaraloka lakói; jaguḥ—énekelni és hirdetni kezdték; manasvinā—a legkiválóbb személyiség által; anena—Bali Mahārāja által; kṛtam—tett; su-duṣkaram—egy rendkívül nehéz feladat; vidvān—mivel ő a legműveltebb; adāt—ajándékot adott Neki; yat—azt; ripave—az ellenségnek, az Úr Viṣṇunak, aki Bali Mahārāja ellenségei, a félistenek oldalán állt; jagat-trayam—a három világot.
FORDÍTÁS
A gandharvák, a kimpuruṣák és a kinnarák ezer és ezer üstdobot és trombitát szólaltattak meg újra és újra, és nagy boldogságukban így énekeltek: „Micsoda nagyszerű személyiség ez a Bali Mahārāja, és milyen nehéz feladatot hajtott végre! Tudta, hogy az Úr Viṣṇu az ellenségei oldalán áll, mégis mind a három világot odaajándékozta Neki.”