HU/SB 8.20.19
19. VERS
- tadāsurendraṁ divi devatā-gaṇā
- gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
- tat karma sarve ’pi gṛṇanta ārjavaṁ
- prasūna-varṣair vavṛṣur mudānvitāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tadā—ekkor; asura-indram—a démonok királyának, Bali Mahārājának; divi—a felsőbb bolygórendszerben; devatā-gaṇāḥ—a félistenekként ismert lakók; gandharva—a gandharvák; vidyādhara—a vidyādharák; siddha—a Siddhaloka népe; cāraṇāḥ—a Cāraṇaloka lakói; tat—az; karma—tett; sarve api—mindannyian; gṛṇantaḥ—kijelentve; ārjavam—egyenes és egyszerű; prasūna-varṣaiḥ—virágesővel; vavṛṣuḥ—elengedték; mudā-anvitāḥ—mivel nagyon elégedettek voltak vele.
FORDÍTÁS
Ekkor a felsőbb bolygórendszer lakói, a félistenek, a gandharvák, a vidyādharák, a siddhák és a cāraṇák, akik mind nagyon elégedettek voltak Bali Mahārāja egyszerű, kétszínűségtől mentes tettével, tulajdonságait magasztalva virágok millióit záporozták rá.
MAGYARÁZAT
Az ārjavam — az egyszerűség vagy a kétszínűségtől való mentesség — a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák jellemzője. Egy vaiṣṇava automatikusan szert tesz a brāhmaṇák valamennyi tulajdonságára.
- yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
- sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
- (SB 5.18.12)
Egy vaiṣṇavának rendelkeznie kell a satya, śama, dama, titikṣā és ārjava brahminikus tulajdonságokkal, és jellemében nem lehet semmi kétszínűség. Amikor Bali Mahārāja az Úr lótuszlába iránti rendíthetetlen hittel és odaadással cselekedett, tettét a felsőbb bolygórendszer lakói mind rendkívül nagyra értékelték.