HU/SB 8.20.19


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

tadāsurendraṁ divi devatā-gaṇā
gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
tat karma sarve ’pi gṛṇanta ārjavaṁ
prasūna-varṣair vavṛṣur mudānvitāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tadā—ekkor; asura-indram—a démonok királyának, Bali Mahārājának; divi—a felsőbb bolygórendszerben; devatā-gaṇāḥ—a félistenekként ismert lakók; gandharva—a gandharvák; vidyādhara—a vidyādharák; siddha—a Siddhaloka népe; cāraṇāḥ—a Cāraṇaloka lakói; tat—az; karma—tett; sarve api—mindannyian; gṛṇantaḥ—kijelentve; ārjavam—egyenes és egyszerű; prasūna-varṣaiḥ—virágesővel; vavṛṣuḥ—elengedték; mudā-anvitāḥ—mivel nagyon elégedettek voltak vele.


FORDÍTÁS

Ekkor a felsőbb bolygórendszer lakói, a félistenek, a gandharvák, a vidyādharák, a siddhák és a cāraṇák, akik mind nagyon elégedettek voltak Bali Mahārāja egyszerű, kétszínűségtől mentes tettével, tulajdonságait magasztalva virágok millióit záporozták rá.


MAGYARÁZAT

Az ārjavam    —    az egyszerűség vagy a kétszínűségtől való mentesség    —    a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák jellemzője. Egy vaiṣṇava automatikusan szert tesz a brāhmaṇák valamennyi tulajdonságára.

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
(SB 5.18.12)

Egy vaiṣṇavának rendelkeznie kell a satya, śama, dama, titikṣā és ārjava brahminikus tulajdonságokkal, és jellemében nem lehet semmi kétszínűség. Amikor Bali Mahārāja az Úr lótuszlába iránti rendíthetetlen hittel és odaadással cselekedett, tettét a felsőbb bolygórendszer lakói mind rendkívül nagyra értékelték.