HU/SB 8.20.8
8. VERS
- yair iyaṁ bubhuje brahman
- daityendrair anivartibhiḥ
- teṣāṁ kālo ’grasīl lokān
- na yaśo ’dhigataṁ bhuvi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaiḥ—aki; iyam—ezt a világot; bubhuje—élvezte; brahman—ó, legkiválóbb brāhmaṇa; daitya-indraiḥ—nagy hősök és királyok által, akik démoni családban születtek; anivartibhiḥ—azok által, akik eltökélten harcoltak, készen arra, hogy az életüket áldozzák vagy győzedelmeskedjenek; teṣām—az ilyen személyeknek; kālaḥ—az időtényező; agrasīt—elvette; lokān—minden tulajdonukat, az élvezet minden tárgyát; na—nem; yaśaḥ—a hírnév; adhigatam—elért; bhuvi—ebben a világban.
FORDÍTÁS
Ó, legkiválóbb brāhmaṇa! A démonok hatalmas királyai, akik sohasem hátráltak meg a harc elől, kétségtelenül élvezték a világot, idővel azonban mindenüket elvesztették, csupán hírnevük maradt meg, ami által továbbra is élnek. Más szóval egyedül a jó hírnévre kell törekednünk, semmi másra.
MAGYARÁZAT
Ezzel kapcsolatban Cāṇakya Paṇḍita (Cāṇakya-śloka 34) szintén kijelenti: āyuṣaḥ kṣaṇa eko ’pi na labhya svarṇa-koṭibhiḥ. Az ember élete rendkívül rövid, de ha ez alatt a rövid élet alatt tudunk valami olyan tenni, ami növeli jó hírünket, az millió és millió évig megmaradhat. Bali Mahārāja ezért úgy határozott, nem követi lelki tanítómestere utasítását, hogy tagadja meg Vāmanadevának tett ígéretét. Ehelyett arra a döntésre jutott, hogy odaadja Neki a földet, ahogy ígérte, s ezzel örök hírnévre tesz szert a tizenkét mahājana egyikeként (balir vaiyāsakir vayam).