HU/SB 8.21.10
10. VERS
- na vāyaṁ brahma-bandhur
- viṣṇur māyāvināṁ varaḥ
- dvija-rūpa-praticchanno
- deva-kāryaṁ cikīrṣati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—nem; vā—akár; ayam—ez; brahma-bandhuḥ—Vāmanadeva egy brāhmaṇa képében; viṣṇuḥ—Maga az Úr Viṣṇu; māyāvinām—minden csaló közül; varaḥ—a legnagyobb; dvija-rūpa—egy brāhmaṇa alakját felöltve; praticchannaḥ—álruhába bújt, hogy becsapjon; deva-kāryam—a félistenek érdekében; cikīrṣati—törekszik.
FORDÍTÁS
„Ez a Vāmana nem egy brāhmaṇa, hanem a csalók között a legkiválóbb, az Úr Viṣṇu. Egy brāhmaṇa képében jelent meg, saját alakját elrejtve, s most a félistenek érdekeit szolgálja.”