HU/SB 8.21.23
23. VERS
- bhavadbhir nirjitā hy ete
- bahuśo ’nucarā hareḥ
- daivenarddhais ta evādya
- yudhi jitvā nadanti naḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhavadbhiḥ—általatok, démonok által; nirjitāḥ—legyőzve; hi—valóban; ete—a félisteneknek mindezek a katonái; bahuśaḥ—nagy számban; anucarāḥ—követői; hareḥ—az Úr Viṣṇunak; daivena—a sors által; ṛddhaiḥ—akinek gazdagsága megnőtt; te—ők (a félistenek); eva—valóban; adya—ma; yudhi—a harcban; jitvā—legyőzve; nadanti—boldogan kiáltoznak; naḥ—minket.
FORDÍTÁS
Hajdanán a sors kegyéből az Úr Viṣṇunak számtalan ilyen követőjét győztétek le. Ugyanezek a követők azonban ma fölébünk kerekedtek, s örömükben úgy üvöltenek, mint az oroszlánok.
MAGYARÁZAT
A Bhagavad-gītā említést tesz a vereség illetve a győzelem öt okáról. Az öt ok közül a daivának (a gondviselésnek) van a legnagyobb hatalma (na ca daivāt paraṁ balam). Bali Mahārāja tudta, hogy mi a titka annak, hogy korábban győzelmet aratott: a gondviselés neki kedvezett. Most, hogy ugyanez a gondviselés nem az ő oldalán állt, nem volt esélye a győzelemre. Így aztán nagyon okosan megtiltotta társainak, hogy harcoljanak.