HU/SB 8.21.26
26. VERS
- atha tārkṣya-suto jñātvā
- virāṭ prabhu-cikīrṣitam
- babandha vāruṇaiḥ pāśair
- baliṁ sūtye ’hani kratau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atha—ezután; tārkṣya-sutaḥ—Garuḍa; jñātvā—ismerve; virāṭ—a madarak királya; prabhu-cikīrṣitam—a Vāmanadevaként megjelenő Úr Viṣṇu vágyát; babandha—elfogta; vāruṇaiḥ—Varuṇának; pāśaiḥ—a köteleivel; balim—Balit; sūtye—amikor a soma-rasát isszák; ahani—azon a napon; kratau—az áldozat idején.
FORDÍTÁS
Ezután a soma-pāna napján, amikor az áldozat véget ért, Garuḍa, a madarak királya, aki megértette mestere akaratát, Varuṇa köteleivel foglyul ejtette Bali Mahārāját.
MAGYARÁZAT
Garuḍa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége örök társa jól ismeri az Úr legtitkosabb vágyait is. Nem férhet hozzá kétség, hogy Bali Mahārāja végtelenül türelmes és odaadó volt. Garuḍa azért ejtette foglyul Bali Mahārāját, hogy megmutassa az egész univerzumnak, milyen csodálatos türelemmel rendelkezik a király.