HU/SB 8.23.10
10. VERS
- nityaṁ draṣṭāsi māṁ tatra
- gadā-pāṇim avasthitam
- mad-darśana-mahāhlāda-
- dhvasta-karma-nibandhanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
nityam—állandóan; draṣṭā—a látó; asi—leszel; mām—Nekem; tatra—ott (a Sutalalokán); gadā-pāṇim—buzogánnyal a kezemben; avasthitam—abban a helyzetben; mat-darśana—abban a formában látva Engem; mahā-āhlāda—végtelen transzcendentális gyönyörrel; dhvasta—megsemmisülve; karma-nibandhanaḥ—a gyümölcsöző tettekhez fűző kötelek.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége megnyugtatta Prahlāda Mahārāját: Láthatsz majd Engem ott szokásos formámban, kagylókürttel, koronggal, buzogánnyal és lótusszal a kezemben. Amiatt, hogy örökké személyesen láthatsz, transzcendentális boldogságban lesz részed, s így semmi sem köt majd többé a gyümölcsöző tettekhez.
MAGYARÁZAT
A karma-bandha, a gyümölcsöző tettek köteléke a születés és halál örökös ismétlődésével jár. Az ember úgy végzi gyümölcsöző tetteit, hogy ezzel egy másik testet hoz létre következő életére. Mindaddig, amíg valaki ragaszkodik a gyümölcsöző tettekhez, újabb anyagi testet kell elfogadnia. Azt, amikor az élőlény újra és újra egy anyagi testbe kerül, saṁsāra-bandhanának nevezik. Annak érdekében, hogy a bhakta véget vethessen ennek, állandóan látnia kell a Legfelsőbb Urat. Az írások ezért azt tanácsolják, hogy a kaniṣṭha-adhikārī, a kezdő bhakta mindennap menjen el a templomba, hogy rendszeresen láthassa az Úr formáját. A kezdő bhakta így megszabadulhat a gyümölcsöző tettek börtönétől.