HU/SB 8.24.20
20. VERS
- na ma etad alaṁ rājan
- sukhaṁ vastum udañcanam
- pṛthu dehi padaṁ mahyaṁ
- yat tvāhaṁ śaraṇaṁ gatā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—nem; me—Nekem; etat—ez; alam—alkalmas; rājan—ó, király; sukham—boldogságban; vastum—élni; udañcanam—víztároló; pṛthu—nagyon nagy; dehi—adjál; padam—egy helyet; mahyam—Nekem; yat—amely; tvā—neked; aham—Én; śaraṇam—menedéket; gatā—kerestem.
FORDÍTÁS
A hal ekkor így szólt: Kedves királyom! Ez a víztároló nem alkalmas arra, hogy boldogan éljek benne. Kérlek, adj egy nagyobb tavat, hiszen menedéket kerestem nálad!