HU/SB 8.24.22


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; etat—ez; me—Nekem; svastaye—kényelmes; rājan—ó, király; udakam—víz; salila-okasaḥ—mert egy nagy vízilény vagyok; nidhehi—tegyél; rakṣā-yogena—valamilyen módon; hrade—egy tóba; mām—Engem; avidāsini—állandó.


FORDÍTÁS

A hal ekkor így szólt: Ó, király! Én egy nagy vízi lény vagyok, s ez a víz egyáltalán nem felel meg Számomra. Légy kegyes, és találj módot a megmentésemre! Jobb lenne, ha egy olyan tóba tennél, amelynek a vize sohasem lesz kevesebb.