HU/SB 8.24.40
40. VERS
- āstīrya darbhān prāk-kūlān
- rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
- niṣasāda hareḥ pādau
- cintayan matsya-rūpiṇaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
āstīrya—leterítve; darbhān—kuśa-füvet; prāk-kūlān—a felső résszel kelet felé; rāja-ṛṣiḥ—Satyavrata, a szent király; prāk-udak-mukhaḥ—északkeleti irányba fordulva (īśāna); niṣasāda—leült; hareḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; pādau—a lótuszlábán; cintayan—meditálva; matsya-rūpiṇaḥ—aki egy hal alakjában jelent meg.
FORDÍTÁS
Miután kuśát terített le, melynek hegye kelet felé mutatott, a szent király arccal északkeletnek nézve leült e fűre, s meditálni kezdett az Istenség Legfelsőbb Személyiségén, Viṣṇun, aki egy hal testét fogadta el.