HU/SB 8.24.43
43. VERS
- tam ūcur munayaḥ prītā
- rājan dhyāyasva keśavam
- sa vai naḥ saṅkaṭād asmād
- avitā śaṁ vidhāsyati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam—a királynak; ūcuḥ—mondták; munayaḥ—a szent brāhmaṇák mindannyian; prītāḥ—elégedettek lévén; rājan—ó, király; dhyāyasva—meditál; keśavam—a Legfelsőbb Úron, Keśaván; saḥ—Ő, az Úr; vai—valóban; naḥ—minket; saṅkaṭāt—a nagy veszedelemtől; asmāt—amint most látható; avitā—meg fog menteni; śam—áldást; vidhāsyati—el fogja rendezni.
FORDÍTÁS
A szent brāhmaṇák elégedettek voltak a királlyal, s így szóltak hozzá: „Ó, király! Arra kérünk, meditálj az Istenség Legfelsőbb Személyiségén, Keśaván! Ő meg fog menteni bennünket a közelgő veszedelemtől, s megtesz mindent az érdekünkben.”