HU/SB 8.3.33
33. VERS
- taṁ vīkṣya pīḍitam ajaḥ sahasāvatīrya
- sa-grāham āśu sarasaḥ kṛpayojjahāra
- grāhād vipāṭita-mukhād ariṇā gajendraṁ
- saṁpaśyatāṁ harir amūmucad ucchriyāṇām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam—őt (Gajendrát); vīkṣya—miután látta (ebben az állapotban); pīḍitam—aki nagyon szenvedett; ajaḥ—a megszületetlen, az Istenség Legfelsőbb Személyisége; sahasā—hirtelen; avatīrya—leszállt (Garuḍa hátáról); sa-grāham—a krokodillal; āśu—azonnal; sarasaḥ—a vízből; kṛpayā—nagy kegyéből; ujjahāra—kivette; grāhāt—a krokodilból; vipāṭita—elválasztotta; mukhāt—a szájától; ariṇā—a cakrával; gajendram—Gajendrát; sampaśyatām—akik nézték; hariḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; amūmucat—megmentette (Gajendrát); ucchriyāṇām—valamennyi félisten jelenlétében.
FORDÍTÁS
Amikor látta, milyen elkeserítő helyzetben van Gajendra, a megszületetlen Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hari indokolatlan kegyéből azonnal leszállt Garuḍa hátáról, és az elefántok királyát a krokodillal együtt kihúzta a vízből. Aztán valamennyi félisten jelenlétében, akik csak nézték Őt, cakrájával leválasztotta a krokodil száját a testéről, s így megmentette Gajendrát, az elefántok királyát.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Nyolcadik Énekének harmadik fejezetéhez, melynek címe: „Gajendra meghódoló imái”