HU/SB 8.4.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

so ’nukampita īśena
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—ő (Hūhū király); anukampitaḥ—elnyerve a kegyet; īśena—a Legfelsőbb Úr által; parikramya—körüljárva; praṇamya—hódolatát ajánlotta; tam—Neki; lokasya—minden félisten és minden ember; paśyataḥ—miközben nézték; lokam—a bolygóra; svam—sajátja; agāt—visszament; mukta—megszabadulva; kilbiṣaḥ—bűnének visszahatásaitól.


FORDÍTÁS

Amikor Hūhū király elnyerte az Istenség Legfelsőbb Személyisége indokolatlan kegyét, s visszanyerte eredeti formáját, körüljárta az Urat, és hódolatát ajánlotta Neki. Ezután valamennyi félisten jelenlétében, akiknek élén az Úr Brahmā állt, visszatért Gandharvalokára. Megszabadult minden bűnös visszahatástól.