HU/SB 8.5.1
1. VERS
- śrī-śuka uvāca
- rājann uditam etat te
- hareḥ karmāgha-nāśanam
- gajendra-mokṣaṇaṁ puṇyaṁ
- raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; rājan—ó, király; uditam—már elmondtam; etat—ezt; te—neked; hareḥ—az Úrnak; karma—a cselekedete; agha-nāśanam—amelyet meghallgatva az ember megszabadulhat minden szerencsétlenségtől; gajendra-mokṣaṇam—Gajendrának, az elefántok királyának a felszabadítása; puṇyam—hallani és elmesélni nagyon jámbor tett; raivatam—Raivata Manuról; tu—de; antaram—ebben a korszakban; śṛṇu—kérlek, hallgass meg.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így folytatta: Ó, király! Beszéltem neked a Gajendra-mokṣaṇa kedvtelésről, amelyet meghallgatni rendkívül jámbor tett. Ha valaki az Úrnak ezekről a cselekedeteiről hall, megszabadulhat minden bűnös visszahatástól. Most kérlek, hallgasd meg, amit Raivata Manuról mondok!