HU/SB 8.5.37
37. VERS
- prāṇād abhūd yasya carācarāṇāṁ
- prāṇaḥ saho balam ojaś ca vāyuḥ
- anvāsma samrājam ivānugā vayaṁ
- prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
prāṇāt—az életerőből; abhūt—létrejött; yasya—akinek; cara-acarāṇām—minden élőlény, mozgó és mozdulatlan; prāṇaḥ—az életerő; sahaḥ—az élet alapelve; balam—erő; ojaḥ—az életerő; ca—és; vāyuḥ—a levegő; anvāsma—követik; samrājam—egy uralkodót; iva—mint; anugāḥ—követők; vayam—mi mindannyian; prasīdatām—bárcsak elégedett lenne; naḥ—velünk; saḥ—Ő; mahā-vibhūtiḥ—a leghatalmasabb.
FORDÍTÁS
Minden élőlény — mozgó és mozdulatlan egyaránt — a levegőtől kapja életerejét, testi erejét s magát az életet. Mindannyian éppen úgy követjük a levegőt, hogy legyen életerőnk, mint ahogyan a szolgák követik az uralkodót. A levegő életereje az Istenség Legfelsőbb Személyisége életerejétől származik. Bárcsak ez a Legfelsőbb Úr elégedett lenne velünk!