HU/SB 8.5.40
40. VERS
- śrīr vakṣasaḥ pitaraś chāyayāsan
- dharmaḥ stanād itaraḥ pṛṣṭhato ’bhūt
- dyaur yasya śīrṣṇo ’psaraso vihārāt
- prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrīḥ—a szerencse istennője; vakṣasaḥ—a mellkasából; pitaraḥ—a Pitṛloka lakói; chāyayā—az árnyékából; āsan—lehetővé vált; dharmaḥ—a vallás elve; stanāt—a melléből; itaraḥ—vallástalanság (a dharma ellentéte); pṛṣṭhataḥ—a hátából; abhūt—lehetővé vált; dyauḥ—a mennyei bolygók; yasya—akinek; śīrṣṇaḥ—a feje tetejéből; apsarasaḥ—az Apsaroloka lakói; vihārāt—érzéki élvezetével; prasīdatām—kegyesen legyen elégedett; naḥ—velünk; saḥ—Ő (az Istenség Legfelsőbb Személyisége); mahā-vibhūtiḥ—a leghatalmasabb.
FORDÍTÁS
A szerencse istennője a mellkasából, a Pitṛloka lakói az árnyékából, a vallás a melléből, a vallástalanság [a vallás ellentéte] pedig a hátából jött létre. A mennyei bolygók a feje tetejéből, az apsarāk az érzéki élvezetéből születtek. Bárcsak ez a leghatalmasabb Istenség Személyisége elégedett lenne velünk!