HU/SB 8.6.22-23
22-23. VERSEK
- kṣiptvā kṣīrodadhau sarvā
- vīrut-tṛṇa-latauṣadhīḥ
- manthānaṁ mandaraṁ kṛtvā
- netraṁ kṛtvā tu vāsukim
- sahāyena mayā devā
- nirmanthadhvam atandritāḥ
- kleśa-bhājo bhaviṣyanti
- daityā yūyaṁ phala-grahāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kṣiptvā—tegyetek; kṣīra-udadhau—a tejóceánba; sarvāḥ—mindenféle; vīrut—növények; tṛṇa—fű; latā—zöldségek; auṣadhīḥ—és gyógynövények; manthānam—a köpülőrúd; mandaram—a Mandara-hegy; kṛtvā—készítve; netram—a köpülőkötelet; kṛtvā—elkészítve; tu—de; vāsukim—Vāsuki kígyó; sahāyena—egy segítővel; mayā—Általam; devāḥ—mind a félistenek; nirmanthadhvam—köpüljetek tovább; atandritāḥ—nagyon figyelmesen, eltérés nélkül; kleśa-bhājaḥ—akik osztoznak a szenvedésekben; bhaviṣyanti—lesznek; daityāḥ—a démonok; yūyam—de ti mindannyian; phala-grahāḥ—aki elnyerik a valódi eredményt.
FORDÍTÁS
Ó, félistenek! Szórjatok a tejóceánba mindenféle zöldséget, füvet, növényeket és gyógyfüveket! Ezután a segítségemmel, kitartó figyelemmel köpüljétek ki a tejóceánt! A Mandara-hegyet használjátok köpülőrúdnak, Vāsukit pedig köpülőkötélnek! Így a démonok dolgoznak majd, ám ti, félistenek fogjátok elnyerni a valódi eredményt, az óceánból létrejött nektárt.
MAGYARÁZAT
Megtudhatjuk, hogy ha különféle gyógynövényeket, más növényeket, füveket és zöldségeket teszünk a tejbe, és a tejet köpüljük, ahogyan a vajkészítés során teszik, a zöldségek és gyógynövények aktív elemei a tejjel keveredve nektárt eredményeznek.