HU/SB 8.6.25
25. VERS
- na bhetavyaṁ kālakūṭād
- viṣāj jaladhi-sambhavāt
- lobhaḥ kāryo na vo jātu
- roṣaḥ kāmas tu vastuṣu
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—ne; bhetavyam—féljetek; kālakūṭāt—kālakūṭának; viṣāt—a méregtől; jaladhi—a tejóceánból; sambhavāt—amely meg fog jelenni; lobhaḥ—mohóság; kāryaḥ—végrehajtás; na—nem; vaḥ—nektek; jātu—bármikor; roṣaḥ—düh; kāmaḥ—kéj; tu—és; vastuṣu—a termékekben.
FORDÍTÁS
A tejóceánból méreg is keletkezik majd, melyet kālakūṭának neveznek, ti azonban ne féljetek tőle! Amikor a köpülés során az óceán különféle dolgokat ad majd, ne legyetek mohók, ne akarjátok mindenáron megszerezni őket, és ne legyetek dühösek se!
MAGYARÁZAT
Kiderül ebből a versből, hogy a köpülés során sok minden létrejön majd a tejóceánból, többek között méreg, értékes drágakövek, nektár és sok gyönyörű nő. A félistenek azonban azt a tanácsot kapták, hogy ne sóvárogjanak a drágakövek vagy a gyönyörű nők után, hanem várjanak türelmesen a nektárra. A valódi cél a nektár megszerzése volt.